Barra de vídeo

Loading...

INSCRIPCION IDIOMA RUSO 2016

Dias: Martes y Viernes
Horarios:
10:00 a 12:00
14:00 a 16:00
16:00 a 18:00
18:00 a 20:00


comunicarse
TEL 0223 480 4784
casarusiamdp@gmail.com

31/8/10

Invitamos a todos a colaborar con un Test psicológico para personas bilingües (ruso-español) para un estudio que está realizando nuestro compatriota y especialista licenciado en psicología Konstantin Soloviov



Дорогие друзья, 
просим Вас оказать содействие нашему соотечественнику Константину Соловьеву который проводит научное исследование с двуязычными соотечественниками.
Прилагаются анкеты и опрос а также его э-почта куда требуется отправить заполненные анкеты.  

Письмо поступившее в Русский Дом Мар Дель Плата

Уважаемые дамы и господа!
Я- выходец из бывшего СССР и проживаю в Аргентине 16 лет. В Мар дель Плате я закончил психологический факультет и в данный момент являюсь сотрудником двук научных центров (в Мар дель Плате и заочно в Росарио). 
Линия моего исследования связана с изучением особенностей лексико- семантического взаимодействия у двуязычных людей (билингвистов- т. е. людей, владеющих двумя языками в большей или меньшей степени).
Как известно у людей попеременно владеющих двумя или более языками эти языки являются параллельными мирами, хотя активно взаимодействующими между собой. Вот именно это меня и интересует: в какой степени значения выраженные на русском языке влияют на значения, выраженные на испанском и наоборот. Например, слово "pava"(исп.), хоть и обозначает одно и тоже что "чайник", но все- таки, это не одно и то же. Не говоря о том, что выражение "дать по чайнику" на испанский перевести невозможно- можно только объяснить или выбрать отдаленно похожую фразу. "Чаепитие"- не одно и то же, что "la ceremonia del té" и т.д. и т.п.
Так вот, для заключения определенных выводов мне необходимо прибегнуть к экспериментам с двуязычными русскими, которые бы владели испанским языком. 
К сожалению, в Мар дель Плате крайне трудно подобрать таковых субъектов: приходится выискивать их по одному, искать совместимые расписания. Не все русские владеют свободно испанским и, вообще, многие слишком ценят свое собственное время, когда это касается какой- то просьбы. За два месяца я всего лишь опросил 4- ех субъектов, а их мне необходимо, по крайней мере, тридцать.
Выручайте! Я знаю, что Ваши организации имеют определенное влияние на своих подопечных и чувствую, что Вы мне способны помочь. Тут необходимо только чуточку солидарности и полтора часа времени на все. Эксперимент заключается в том, чтобы заполнить две партии со словами и один вопросник на степень владения языками. Их можно распространить между Вашими подопечными по интернету и проследить за их выполнением.
Итак, для эксперимента необходимы около 30 русскоязычных субъектов в определенной степени владеющих испанским. Возраст от 18 до 60 лет, Желательно поровну мужского и женского пола. Я прилагаю Вам три документа в формате Word, которые Вы можете распространить между Вашими знакомыми, желающими принять участие в эксперименте, если они конечно умеют пользоваться компьютером или кто- то из умеющих им пользоваться находился бы с ними.  Документы Natural y Definition имеют инструкции- сами эксперименты очень просты: нужно просто вставлять в пустые графы ассоциации слов соответственно на русском и на испанском. Документ LAEPQ- это вопросник на степень владения русским и испанским языком. Он тоже заполняется печатно, а там где следует- надо нажимать мышкой. Ответы посылать через Вас или напрямую ко мне: ksoloviev1@gmail.com
Я надеюсь на Ваше содействие!
Мой домашний телефон: (0223) 485 90 41.
Жду Вашего ответа и подтверждение получения этого письма! 
                Заранее благодарен, Константин Валерьевич Соловьев!

Анкеты и опрос здесь
(Нажмите на ссылки и скачайте документы в Ваш компютер. Когда завершите опрос, отправте автору на указанную почту).

No hay comentarios:

FAN CLUB DE NUESTRO BLOG